Lower Intermediate Lesson #22 - Cash for the Kitty? Dec. 28, 2017

from Learn Japanese | JapanesePod101.com (Audio)· ·

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Today we'll take a look at two kotowaza, famous Japanese proverbs: neko ni koban and buta ni shinju. Takumi- kun tries to explain them to his mother, but something goes horribly wrong! Then we'll explore how to use te mo to make dependent clauses translated as "even if" and "although." [...]



Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- タクミ:お母さん、今日、学校で、ことわざを習ったよ。 母:どんなことわざ? タクミ:え~と、「ネコに小判」と「ブタに真珠」だよ。 母:へぇ~、どんな意味なの? タクミ:どっちもほとんど同じ意味なんだって。ネコに小判をあげても、ブタに真珠をあげても、ありがたいと思わないでしょ。だから、どんなに価値があるものでも、その価値がわからない人には何の価値もないっていう意味なんだって。 母:そうね。今のタクミに、2万円もする高価なバットを買ってあげても、ブタに真珠っていうことね。 タクミ:えっ!そんなことないよ! Click here to listen to the entire conversation. ----Formal Vowelled---- タクミ:おかあさん、きょう、がっこうで、ことわざをならったよ。 はは:どんなことわざ? タクミ:え~と、「ネコにこばん」と「ブタにしんじゅ」だよ。 はは:へぇ~、どんないみなの? タクミ:どっちもほとんどおなじいみなんだって。ネコにこばんをあげても、ブタにしんじゅをあげても、ありがたいとおもわないでしょ。だから、どんなにかちがあるものでも、そのかちがわからないひとにはなんのかちもないっていういみなんだって。 はは:そうね。いまのタクミに、2まんえんもするこうかなバットをかってあげても、ブタにしんじゅっていうことね。 タクミ:えっ!そんなことないよ! ----Formal Romanization---- Takumi:Okāsan, kyō gakkō de, kotowaza o naratta yo. Haha:Donna kotowaza? Takumi:Ēto,"Neko ni koban" to "Buta ni shinju" da yo. Haha:Hē, donna imi na no? Takumi:Docchi mo hotondo onaji imi na n da tte. Neko ni koban o agete mo, buta ni shinju o agete mo, arigatai to omowanai desho. Dakara, donna ni kachi ga aru mono demo, sono kachi ga wakaranai hito ni wa nan no kachi mo naitte iu imi na n da tte. Haha:Sō ne. Ima no Takumi ni, ni- man en mo suru kōkana batto o katte agete mo, buta ni shinju tte iu koto ne. Takumi:E! Sonna koto nai yo! ----Formal English---- Takumi:Mom, we learned a proverb today at school Mother:What proverb? Takumi:Hmm, give money to the cat and cast pearls before swine. Mother:Oh, what do they mean? Takumi:The both mean almost the same thing. Whether you give money to a cat or cast pearls before swine, they probably won't appreciate it, right? Therefore, no matter the value of something, it is worthless if the person receiving it doesn’t know its value. Mother:I see. So buying you an expensive, 20,000 yen baseball bat now is like casting pearls before my little piggy. (oink) Takumi:Huh! No, that's not so! No way! --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!